Quelle est la différence entre espagnol et portugais?

Aujourd'hui, l'espagnol et le portugais sont très populaires, ils sont parlés dans de nombreux pays et de plus en plus de gens ont hâte de les apprendre. Beaucoup de gens croient que si vous connaissez l'espagnol, apprendre le portugais est facile et inversement. Mais les choses ne sont pas si simples, même si les langues et quelque peu semblables les unes aux autres (en certains mots, prononciation), elles ont aussi beaucoup de différences.

Caractéristiques de la langue espagnole

Pour la première fois, les débuts de l'espagnol moderne ont pris naissance dans la vallée de l'Èbre, au nord des Pyrénées. Ensuite, en liaison avec les événements historiques, la langue espagnole est devenue très étroitement liée à la langue arabe. Cela a conduit au fait qu'un grand nombre d'arabismes sont apparus dans le vocabulaire espagnol.

Alphabet espagnol

Aujourd'hui, les représentants de cette langue tentent de préserver sa pureté. Par conséquent, l'emprunt de mots d'autres langues est minimisé. Le vocabulaire espagnol le plus moderne a des racines romanes.

La forme du temps précédent en espagnol a une humeur de subjonctif, mais le futur dans une humeur de subjonctif n’est presque pas utilisé. En grammaire espagnole, les formes analytiques du temps, qui désignent la durée, sont très courantes.

L'espagnol a des voyelles et des consonnes variables en phonétique.

Dans cette langue, le choc latinoetea été remplacé pareeti .

Caractéristiques de la langue portugaise

le portugais étaitformé à partir de la langue galicienne - portugaise, originaire de la partie nord-ouest de la péninsule ibérique. À l'époque celtique, la langue portugaise acquit un son inhabituel. Au stade actuel, ce son est similaire à la langue française.

Bien que la langue portugaise ait été en contact étroit avec la langue arabe, tous les arabismes ont été remplacés par des analogues de la langue romane ou ont simplement été transformés en archaïsmes. Le portugais étant largement parlé en Amérique latine, l’américanisme et l’anglicisme s’y manifestent clairement.

Dans cette langue, la forme obsolète du pré-passé a été préservée et le futur est décrit dans l’ambiance du subjonctif. La partie principale du vocabulaire portugais est de la romance.

Langue portugaise

Les constructions à l'infinitif autonome sont assez courantes dans la grammaire portugaise. En touchant la phonétique, on peut noter que la langue portugaise a des consonnes stables et des voyelles variables. La langue portugaise a retenu le latin percussifoete .

Caractéristiques générales du portugais et de l'espagnol

Ces langues se ressemblent beaucoup, les facteurs suivants le prouvent:

  1. L'espagnol et le portugais appartiennent au groupe des langues romanes.
  2. Les deux langues ont été influencées par la langue arabe.
  3. Ces langues ont perdu les systèmes latins de noms et d’adjectifs, tout en préservantformes verbales.
  4. Dans les langues, il existe un système de temps étendu.
  5. Il existe des tendances au langage analytique.

Mais, malgré ces similitudes, les langues portugaise et espagnole sont différentes, comme l'indiquent encore plus de facteurs.

Différences entre l'espagnol et le portugais

Malgré quelques mots dans les mots, ces langues ont beaucoup de différences:

  1. Origine . L'espagnol est originaire de la vallée de l'Èbre et le portugais de la langue portugaise préexistante dans le nord-ouest de la péninsule ibérique.
  2. L'influence de la langue arabe sur l'état actuel des langues portugaise et espagnole. Bien que l'arabe soit étroitement lié à l'espagnol et au portugais, il les a influencés différemment. Par exemple, dans l’espagnol moderne, il existe un grand nombre d’arabismes, mais en portugais, tous les arabismes ont été remplacés par des homologues romans.
  3. Garder la langue propre . Les représentants de la langue espagnole ont tendance à conserver leur langue dans sa forme originale. L'emprunt de mots d'autres langues est donc minime. Mais les représentants de la langue portugaise ne sont pas aussi enclins à préserver sa pureté. C'est pourquoi les mots empruntés à l'Amérique et à l'Angleterre sont très répandus.
  4. La différence de son . En raison de l'influence celtique, la langue portugaise a acquis un son plus proche du français que de l'espagnol.
  5. Il existe d’importantsdifférences de phonétique.
  6. Les principales différences de grammaire sont liées à la manière dont les formes horaires sont utilisées, ainsi qu’aux articles.
  7. En latin, les chocs latinsoetesont préservés. En espagnol, ces tambours sont remplacés paretetet .
Après avoir analysé toutes les différences entre les langues espagnole et portugaise, on peut affirmer avec certitude qu'elles ont plus de différences que le général. Bien que ces langues appartiennent au groupe des langues romanes, elles ont été influencées par des facteurs complètement différents, ce qui a conduit à une ligne épaisse entre les langues. Cela se reflète dans la forme du temps, du son, ainsi que dans l'origine des mots présents dans ces langues.

De nombreuses personnes qui ne connaissent pas le portugais et l’espagnol disent qu’il n’est pas difficile d’apprendre une langue, c’est un mythe. Au fil des ans, la phonétique, la grammaire et le vocabulaire de ces langues ont évolué de telle manière qu'il sera très difficile d'apprendre l'espagnol après le portugais ou inversement. Bien que ce ne soit pas aussi difficile que d’apprendre à partir d’autres langues, certains points communs sont encore préservés, par exemple l’absence d’un système de noms latin.