Yiddish et hébreu: caractéristiques et quelle est la différence

Avant l'homme moderne qui a décidé de s'installer en résidence permanente en Israël, il y aura un choix: quelle langue il devra apprendre - le yiddish ou l'hébreu.

De nombreux représentants de la société moderne ne peuvent même pas imaginer que, par essence, ces langues ne sont pas un seul et même ensemble de lettres et de sons, mais deux langues distinctes. Ils disent qu’une forme de langage est familière, c’est-à-dire qu’elle est généralement acceptée par le peuple juif et que l’autre est littéraire ou standard. En outre, le yiddish est souvent attribué aux nombreux dialectes de la langue allemande, ce qui est tout à fait vrai.

Le yiddish et l'hébreu représentent en réalité deux mondes distincts,deux langues indépendantes , et ces phénomènes linguistiques ne sont unis que par le fait qu'ils sont parlés par un même peuple.

hébreu


Pendant très longtemps, l'hébreu a été considéré comme une langue morte, au même titre que le latin. Pendant des centaines d'années, il a été autorisé à ne s'adresser qu'à un cercle restreint de personnes - rabbins et érudits du Talmud. Pour la communication quotidienne, une langue parlée a été choisie - le yiddish, représentant du groupe linguistique linguistique européen (allemand). L'hébreu est redevenu une langue indépendante au XXe siècle.

yiddish


Cette langue est introduite dans la culture juive à partir du groupe de langue germanique. Elle a pris naissance dans le sud-ouest de l'Allemagne environen 1100et est une symbiose d'éléments hébreux, allemands et slaves.

Différences

  1. l'hébreu estpour les juifs, la langue relative à la culture religieuse, il est écrit les Saintes Écritures - le principal artefact du peuple juif. La Torah et les tonnes sont également écrites dans la langue sainte.
  2. Le yiddish est aujourd'hui considéré comme la langue parlée dans la société juive.
  3. L’hébreu, en revanche, est officiellement reconnu comme langue officielle d’Israël.
  4. Le yiddish et l'hébreu diffèrent par leur structure phonémique, c'est-à-dire qu'ils sont prononcés très différemment et peuvent également être entendus. L'hébreu est une langue à sifflement plus douce.
  5. Dans la langue écrite des deux langues, le même alphabet hébreu est utilisé à la seule différence qu’il n’existe pratiquement pas de vocalisations (points ou tirets sous et au-dessus des lettres), mais qu’elles sont constantes en hébreu.

Selon les statistiques, il est certain qu’environ 8 millions de personnes vivent sur le territoire de l’Israël moderne. Pratiquement toute la population actuelle choisit de communiquer les unes avec les autresexclusivement en hébreu . Comme indiqué ci-dessus, il s'agit de la langue officielle de l'État. Il est enseigné dans les écoles, les universités et les autres établissements d'enseignement, où l'anglais est la langue la plus populaire et la plus pertinente, de même que l'hébreu.

Même dans les salles de cinéma, les films anglais et américains sont généralement montrés dans cette langue étrangère dans l’original, accompagnant parfois certaines bandes avec des sous-titres en hébreu. La plupart des Juifs ne parlent que l'hébreu et l'anglais.

Le yiddish est utilisé dans une conversation par un petit groupe de personnes -environ 250 000 .ceux-ci incluent: les juifs âgés et la population ultra-proximale.

faits intéressants

  • Au tout début du XXe siècle, le yiddish figurait parmi les langues officielles que l'on pouvait trouver sur le territoire de la RSS de Biélorussie, sur lequel était inscrit l'emblème de la république, le fameux slogan communiste d'unification des prolétaires.
  • Peut-être que la raison la plus importante d’adopter l’hébreu comme langue officielle de l’État est le fait que le yiddish ressemble beaucoup à l’allemand, car c’est essentiellement une sorte de langue. Après la fin de la Seconde Guerre mondiale, ces similitudes étaient extrêmement inappropriées.
  • Dans le jargon des prisons russes, vous trouverez un grand nombre de mots en yiddish: chop, ksiva, shmon, plus léger, etc.
  • Un scientifique de l'Institut de Tel Aviv, Paul Wexler, a suggéré que le yiddish ne venait pas du groupe de langue allemande, comme on le pensait auparavant, mais du groupe slave, mais cela n'a pas été officiellement prouvé.
  • Les Juifs croient que celui qui ne connaît pas l'hébreu ne peut être qualifié d'éducation ni être considéré comme tel.

Influence sur le folklore et la littérature

Le yiddish est devenu un terrain stable pour la création d'œuvres littéraires et folkloriques, qui, dans le monde moderne, sont considérées comme les phénomènes culturels les plus riches. Jusqu'au 18ème siècle, les chercheurs ont clairement tracé la distinction entre les œuvres littéraires écrites en hébreu et en yiddish.

L’hébreu a été conçu pour satisfaire les préférences des nobles éduqués, des idéauxqui consistait en une vie sociale, religieuse, intellectuelle et esthétique. Une société moins instruite se contentait d'œuvres écrites en yiddish: ces personnes n'étaient pas familiarisées avec l'éducation juive traditionnelle. Les sources écrites en yiddish étaient de nature éducative, elles étaient présentées sous forme d’instructions de différents types.

Au 18ème siècle, le mouvement Haskala est apparu, qui comprenait des Juifs qui soutenaient l'adoption des valeurs culturelles européennes apparues pendant la célèbre période des Lumières. Au cours de cette période, il y a une scission entre l'ancienne et la nouvelle littérature, il en va de même pour les œuvres de folklore. Les œuvres littéraires écrites en hébreu n'étaient plus demandées et interdites; tout commença à être écrit exclusivement en yiddish. La situation n'a changé qu'au 20ème siècle, lorsque la renaissance hébraïque a eu lieu.